17.02.2019_2.jpg

Дорослий син - бентежне відчуття...

Хай час біжить! Невтомний біг хвилини ущерть наповнить смислом Ти зумій!

Бо заповідь є світильник, і настанова ─ світло,
і повчальна наука ─ шлях до життя…

Книга Приповістей Соломонових 6:23

Вірш «Якщо…» (англ. "If..." ) Джозеф-Редьярд Кіплінг написав 1895 року, а опублікував 1910. Припускають, що ці поетичні рядки письменник адресував своєму єдиному синові Джону. Досвідчені критики мають рацію, порівнюючи вірш із «Пам'ятником», як у Горація, Державина, Пушкіна. До того ж видатний літературний твір привертав увагу багатьох українських перекладачів: Василя Стуса, Володимира Василишина, Максима Стріхи, Дмитра Донцова, Євгена Сверстюка, Марії Левіної, Олександра Виженка. Кожен із перекладів (під трьома варіантними назвами – «Якщо», «Коли» і «Синові») по-своєму прекрасний, але мені більше на серце лягли рядки Сверстюка.

Якщо...

Якщо...

Як вистоїш, коли всі проти тебе –
Упали духом і тебе клянуть,
Як всупереч усім ти віриш в себе,
А з їх зневіри також візьмеш суть;

Якщо чекати зможеш ти невтомно,
Оббріханий – мовчати і пройти
Під поглядом ненависті, притому
Не грати цноти ані доброти;

Як зможеш мріять – в мрійництво не впасти,
І думать – не творити думки культ,
Якщо Тріумф, зарівно як Нещастя,
Сприймеш як дим і вітер на віку;

Якщо стерпиш, як з правди твого слова
Пройдисвіт ставить пастку на простих,
Якщо впаде все, чим ти жив, і знову
Зумієш все почати – і звести;

Якщо ти зможеш в пориві одному
Поставить все на карту – і програть,
А потім – все спочатку, і нікому
Про втрати й слова навіть не сказать;

Якщо ти змусиш Серце, Нерви, Жили
Служити ще, коли уже в тобі
Усе згоріло, вигасло – лишилась
Одна лиш Воля – встоять в боротьбі;

Як зможеш гідно річ вести з юрбою
І з Королем не втратиш простоти,
Якщо усі рахуються з тобою –
На відстані, яку відміриш ти;

Якщо ущерть наповниш біг хвилини
Снагою дум, енергією дій,
Тоді весь світ тобі належить, сину,
І більше: ти – Людина, сину мій.

Редьярд Кіплінг (переклад Євгена Сверстюка)

Обов'язок кожної людини – не піддаватися спокусі Успіху й не падати духом у годину Поразки,
чого в цей святковий день щиро бажаю Тобі, Сину! 

Авторизуйтесь на сайті щоб мати можливість залишити коментар

ORCID: 0000-0002-1858-9269

ORCID (англ. Open Researcher and Contributor ID) — єдиний міжнародний реєстр учених для коректного цитування статей.

Перейти

Researcher ID: C-2286-2017

ResearcherID – ідентифікатор ученого (дослідника), що дає змогу формувати список власних публікацій.

Перейти

Google Scholar

Академія Google (англ. Google Scholar) - безкоштовна пошукова система за текстами наукових публікацій.

Перейти